دسترسی به محتوای اصلی
کتاب‌ها و اندیشه‌ها

در ایران برایم نوشتند بهتر است "خوک‌چران" شوم؛ گفت‌وگو با عضو جدید و ایرانی آکادمی نوبل

نتشر شده در:

مصطفی خلجی

ژیلا مساعد
ژیلا مساعد REUTERS
تبلیغ بازرگانی

امسال با وجود بحران بی سابقه در آکادمی نوبل که موجب شد اهدای جایزه نوبل ادبیات یک سال به تعویق بیفتد، این آکادمی خبر خوبی برای جامعه ادبی ایران داشت: انتخاب ژیلا مساعد، یک زن شاعر ایرانی ساکن سوئد به عضویت کمیته نوبل.

این انتخاب نه تنها یک اتفاق مهم برای ادبیات ایران، بلکه نوعی ارجگذاری برای تلاش زنان ایرانی و همچنین ایرانیان در تبعید است.

انتخاب ژیلا مساعد به عضویت آکادمی نوبل همچنین موفقیتی برای ادبیات تبعید ایران است که همواره در داخل و خارج ایران مهجور بوده است.

ژیلا مساعد در گفت‌وگو با بخش فارسی رادیو بین‌المللی فرانسه، درباره زندگی خود در ایران و همچنین زندگی در تبعید توضیح می‌دهد.

شهادت دادن به وقایع مصیبت‌بار و روشنگری به هر زبانی که ممکن باشد، تعهدی است که ژیلا مساعد، به عنوان یک شاعر تبعیدی برای خود در نظر گرفته است. همچنین معرفی ادبیات ایران از طریق آکادمی نوبل، وظیفه دیگری است که این شاعر پس از عضویت در آکادمی نوبل برای خود تعریف می‌کند.

ژیلا مساعد به این انتقاد برخی از ایرانیان نیز پاسخ می‌دهد که چرا آکادمی نوبل تاکنون جایزه ادبی‌اش را به نویسنده یا شاعری از ایران اهدا نکرده است.

ژیلا مساعد همچنین درباره شرایط کنونی ایران می‌گوید که در ایران به زبان فارسی توهین می‌شود. با این حال او امیدوار است که علی رغم این شرایط، ادبیان و به ویژه شاعران ایرانی روزی برنده جایزه نوبل ادبیات شوند.

ژیلا مساعد در پایان این گفت‌وگو دو قطعه از مجموعه شعر تازه‌اش می‌خواند که قرار است به زودی با عنوان "در این خانه بی ‌در خوابم نمی‌برد" از سوی نشر ارزان در سوئد منتشر شود.

دریافت رایگان خبرنامهبا خبر-پیامک های ما اخبار را بصورت زنده دریافت کنید

اخبار جهان را با بارگیری اَپ ار.اف.ای دنبال کنید

بخش‌های دیگر را ببینید
این صفحه یافته نشد

صفحۀ مورد توجۀ شما یافته نشد.