گوش کنید دانلود پادکست
  • 15h00 - 15h05 GMT
    GMT 15h00 15/12 اخبار جهان
  • 15h05 - 15h30 GMT
    GMT 15h05 15/12 دنباله برنامه
  • 15h30 - 15h44 tu
    GMT 15h30 15/12 اخبار جهان
  • 15h44 - 16h00 tu
    GMT 15h44 15/12 دنباله برنامه
  • 16h00 - 16h05 tu
    GMT 16h00 15/12 اخبار جهان
  • 16h05 - 16h30 tu
    GMT 16h05 15/12 دنباله برنامه
  • 16h30 - 16h44 tu
    GMT 16h30 15/12 اخبار جهان
  • 16h44 - 17h00 tu
    GMT 16h44 15/12 دنباله برنامه
برای بهره گیری کامل از فرآورده های چندرسانه ای، پلاگین فلش را در مرورگر رایانۀ خود نصب کنید برای ورود، کوکی ها را در رایانۀ خود فعال کنید سایت ار.اف.ای با مرورگرهای مختلف و از جمله اینترنت اکسپلورر۸، فایر فاکس۱۰، سفری ۳، گوگل کروم ۱۷ و .. سازگار است

"شعر فروغ فرخزاد جهانی است"؛ گفت‌وگو با جلال علوی‌نیا

 
جلال علوی‌نیا در استودیو بخش فارسی رادیو بین المللی فرانسه عکس از RFI PERSAN

به تازگی مجموعه کامل اشعار فروغ فرخزاد، شاعر بزرگ معاصر ایران، به زبان فرانسه ترجمه و از سوی انتشارات "نامه‌های ایرانی" (Lettres Persanes) در پاریس منتشر شده است.

جلال علوی‌نیا، مدیر انتشارات "نامه‌های ایرانی" که این شعرها را با همکاری "ترز مارینی" ترجمه کرده، در گفت‌وگو با بخش فارسی رادیو بین المللی فرانسه، ترجمه‌هایی را که پیشتر از شعر فروغ انجام داده بر می‌شمرد و تأکید می‌کند که کتاب جدید، کاملترین ترجمه از اشعار این شاعر به زبان فرانسه است.

علوی‌نیا علاوه بر فروغ فرخزاد، شعرهای برخی دیگر از شاعران ایرانی را نیز به فرانسه ترجمه کرده است. او درباره تجربه ترجمه شعر فروغ فرخزاد می گوید که این تجربه، منجر به شناخت دیگری از وجه شاعرانگی فروغ فرخزاد شد.

 

تصویر جلد مجموعه کامل اشعار فروغ فرخزاد به زبان فرانسه DR

علوی‌نیا، در گفت‌وگو با بخش فارسی رادیو بین المللی فرانسه، بر جهانی بودن شعر فروغ فرخزاد تأکید می‌کند و یکی از عوامل آن را بازگو کردن رنجهای زنان می‌داند. او همچنین میگوید که شعر فروغ فرخزاد دارای واژه های خاصی است که نشانگر وضعیت روحی و روانی شاعر است.

صرف نظر از اهمیت و ارزش بسیار اشعار فروغ، شخصیت این شاعر همواره در محافل و رسانه ها بحث برانگیز بوده است. جلال علوی نیا به این پرسش پاسخ می‌دهد که آیا دانستن این مسائل حاشیه ای به فهم شعر فروغ به ویژه برای خارجی‌ها، کمک می کند یا نه.

این مترجم اضافه می‌کند که سکوت درباره زندگی شاعران و نویسندگان ایرانی دلایل مختلف دارد، از جمله سنتی بودن جامعه ایران.

علوی‌نیا همچنین در این گفت‌وگو درباره آشنایی جامعه فرانسه با اشعار شاعران ایرانی سخن می گوید و با این حال یادآوری می کند که اساسا استقبال از شعر، حتی شعر شاعران فرانسوی کاهش یافته است. او دلیل این کاهش را گنگ و پیچیده بودن شعر شاعران برای خواننده عام می داند.

با کلیک روی تصویر بالا گفت‌وگو با جلال علوی‌نیا را بشنوید

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. ...
  5. بعدی >
  6. آخرین >
برنامه‌ها
 
با تاسف، مهلت اتصال به پایان رسیده است