پلیسینویسی به زبان فرانسه درباره ایران؛ گفتوگو با نائیری نهاپتیان
نتشر شده در:
گوش کنید - ۱۵:۱۲
مصطفی خلجی
"زمانی، رومینا واگنر" تازهترین رمان نائیری نهاپتیان، نویسنده ایرانی-فرانسوی به تازگی از سوی انتشارات "لوب" به زبان فرانسه منتشر شده است. این رمان که مثل دیگر آثار نهاپتیان، یک رمان پلیسی است، دارای یک پرسوناژ ایرانی است که باز هم رمانهای این نویسنده را به زادگاهش پیوند میدهد.
نائیری نهاپتیان که برای فارسیزبانان چندان شناخته شده نیست، درباره خود به بخش فارسی رادیو بین المللی فرانسه توضیح میدهد و از تجربه سفر به ایران پس از سالها مهاجرت میگوید.
این نویسنده به زبان فرانسه مینویسد و زبان مادریاش ارمنی است. با این حال او رابطه اش با زبان فارسی را، چه در دوران کودکی و چه در سالهای آغازین اقامت در فرانسه شرح میدهد. او میگوید گرچه با مهاجرت به فرانسه از ایران، از زبان فارسی، و حتی از جامعه ارمنی، دور شد، اما به گونه دیگری با وطنش پیوند خورد.
نهاپتیان پیش از آنکه نویسنده باشد، یک روزنامهنگار است. او در اولین مقالات روزنامهنگاری خود به موضوع جمعیتشناسی در ایران پرداخت. همزمان با روزنامهنگاری، نائیری نهاپتیان طی هشت سال گذشته، پنج رمان پلیسی منتشر کرده که اولین آنها "چه کسی آیتالله کانونی را کشت" نام دارد.
نائیری نهاپتیان در دو رمان اول خود، یک روزنامه نگار را به عنوان شخصیت بارزس انتخاب کرده، اما این شخصیت در سه رمان بعدی او تغییر میکند.
به گفتوگو با نائیتری نهاپتیان با کلیک روی تصویر بالا گوش کنید.
دریافت رایگان خبرنامهبا خبر-پیامک های ما اخبار را بصورت زنده دریافت کنید
آبونه شوید