مخالفان اصلاح نظام آموزشی در فرانسه براین عقیدهاند که دولت با حذف زبانهای یونانی و لاتینی، دو عنصر سازندۀ هویت فرانسوی را از میان میبرد، و زمانی که میشنوند آموزش تاریخ اسلام در مدارس جا را برای آموزش تاریخ مسیحیت تنگ خواهد کرد، بر نگرانیشان افزوده میشود.
شنوندگان عزیز، سلام !
Chers auditeurs bonsoir !
این هفته در فرانسه سندیکاهای معلمان و سازمانهای وابسته به والدین دانشآموزان برضد تصویبنامۀ اصلاحات در نظام آموزشی این کشور، راهپیمایی کردند. برپایۀ آمارهای رسمی 61% مردم و80% معلمان فرانسه مخالف این اصلاحات هستند. این اصلاحات چه تغییری در نظام آموزشی فرانسه ایجاد میکنند و چرا ناخشنودی معلمان و مردم را برمیانگیزند؟ نخست این نکته را بگویم که نظام آموزشی در فرانسه یکی از ستونهای اصلی این کشور است. بحث و جدلهایی که معمولاً اصلاح نظام آموزشی در فرانسه بر میانگیزد، به این سبب است که بیشتر فرانسویان بر این عقیدهاند که نه تنها آیندۀ فرزاندانشان، بلکه آیندۀ اقتصادی، فرهنگی و سیاسی کشورشان وابسته به این نظام است.
Pourquoi la réforme de l’enseignement en général et du collège en particulier provoque-t-elle chaque fois une contestation non seulement de la plupart des enseignants mais aussi des parents d’élèves en France ? La réforme du collège qu’envisage la ministre de l’Education nationale, de l’Enseignement supérieur et de la Recherche, inquiète la majorité des Français. Cette réforme concerne simultanément les programmes, les pratiques d'enseignement et l’organisation pédagogique. Selon la ministre, le collège de 2016 devra mieux enseigner les savoirs fondamentaux, former à d'autres compétences et avoir un fonctionnement quotidien assoupli pour s’adapter à la diversité des besoins des élèves
اصلاحاتی که قرار است در نظام آموزشی فرانسه انجام گیرد، به طور کلی مربوط به دورۀ متوسطه است که در فرانسه به آن «کولِژ» میگویند. این دوره پس از دورۀ آموزش ابتدایی که 5 سال است، آغاز میشود و چهار سال طول میکشد. پس از این دورۀ چهار ساله، دورۀ سه سالۀ دبیرستان آغاز میشود که به آن «لیسه» میگویند. کولِژ یا دورۀ متوسطه در سیستم آموزشی فرانسه بسیار اهمیت دارد. در این دوره است که به دانشآموزان آموزش پایهای میدهند. این دوره برای گرفتن دیپلم دبیرستان بسیار مهم است، زیرا تواناییهای فکری دانشآموز در این دوره پرورده میشود. از سوی دیگر، نابرابریها نیز معمولاً در این دوره پدید میآیند و جایگیر میشوند. از همین رو، اصلاحات با این هدف انجام میگیرد که همۀ دانشآموزان بتوانند در این چهار سال به دانش، مهارت و فرهنگ یکسان و برابر دست یابند.
La réforme va assurer un même niveau d’exigence pour que tous les élèves acquièrent le socle commun de connaissances, de compétences et de culture. La maîtrise des savoirs fondamentaux y est une priorité centrale. Les opposants à la réforme estiment qu’elle a pour but d’abaisser le niveau de l’enseignement pour permettre la réussite du plus grand nombre. Autrement dit, elle cherche à diminuer les inégalités avec le nivellement par le bas. Plusieurs intellectuels de premier plan, aussi bien de gauche que de droite, sont également montés au créneau. Ils rejettent la réforme, parce qu’elle mine les assises de la civilisation française. Entrer dans le détail de ce projet de réforme nécessite une explication précise qui outrepasse le cadre de cette chronique. Disons simplement que l’inquiétude des intellectuels est compréhensible. En fait, plusieurs éléments constitutifs de l’identité française semblent être fragilisés
مخالفان اصلاح نظام آموزشی فرانسه براین عقیدهاند که دولت برای از میان بردن نابرابری در آموزش، میخواهد سطح آموزش را پایین بیاورد. درست است که در برنامۀ اصلاحات، آموزش زبانهای لاتینی و یونانی به صورت پیشنهادی و اختیاری ادامه خواهد یافت، اما این زبانها دیگر دارای آن اعتباری نخواهند بود که تاکنون در نظام آموزشی فرانسه داشتند. این یکی از موضوعهایی است که بسیاری از روشنفکران فرانسه را از چپ و راست برضد اصلاحات برانگیخته است. زبانهای لاتینی و یونانی حضور سنگینی در ساختار نحوی زبان فرانسه و نیز در واژگان آن دارند. از سوی دیگر، بسیاری از سرآمدان فرهنگی و سیاسی کشور این دو زبانرا رشته پیوند فرانسویان با تمدنهای یونانی و رومی میدانند. درواقع، کاستن از اعتبار این زبانها را روشنفکران فرانسوی به این سبب برنمیتابند که گمان میکنند با این کار یکی از عناصر سازندۀ هویت فرانسوی از اعتبار میافتد.
La réforme n’envisage certes pas la disparition du latin et du grec, mais leur apprentissage devient facultatif en ce sens que leur enseignement est proposé aux élèves qui le souhaitent. Beaucoup pensent que de cette façon, ces deux langues quitteront pratiquement et définitivement le système éducatif. Raison pour laquelle des intellectuels renommés s’y opposent, car elle met en péril l’apprentissage même du français étant donné que ces deux langues anciennes ont profondément affecté non seulement le lexique français mais aussi sa structure. Le retrait définitif de ces langues est aussi considéré par certains comme une rupture du lien de parenté avec la civilisation gréco-romaine dont la France s’est légitimement inspirée dans les temps modernes
نگرانیِ بعضی از سرآمدان فکری و سیاسی فرانسه دو چندان میشود هنگامی که میشنوند سست شدن آموزش زبانهای یونانی و لاتینی با گزینشی شدن تاریخ مسیحیت نیز همراه است. زیرا مخالفان اصلاحات میگویند که آموزش تاریخ مسیحیت نیز مانند آموزش زبانهای لاتینی و یونانی اختیاری خواهد بود. اما در برنامۀ درس تاریخ پیشبینی شده است که تاریخ پیدایش مسیحیت و یهودیت را در سال اول دورۀ متوسطه و تاریخ زایش اسلام را در سال دوم به دانشآموزان درس خواهند داد. پروژۀ اصلاحات، برخلاف آنچه گفته میشود، آموزش زبان آلمانی را نیز یکسره فراموش نکرده است. دانشآموزان میتوانند این زبان را از همان سال اول دورۀ ابتدایی به عنوان «زبان زندۀ اول» و در سال دوم متوسطه به عنوان «زبان زندۀ دوم» برگزینند.
Outre la question du latin et du grec, ce qui irrite aussi certains hommes politique et intellectuels, c’est la réduction de l’enseignement du christianisme au profit de l’enseignement de l’islam. C’est faux, nous dit la ministre de l’Education. Le projet de programme d’histoire prévoit l’étude de la naissance du judaïsme et du christianisme en 6e, celle de l’islam en 5e. En fait, les chapitres sur les trois religions monothéistes sont obligatoires, mais le chapitre sur la société rurale encadrée par le clergé est facultatif. On enseignera donc la vie de Jésus, le rôle des apôtres, la fondation des premières communautés chrétiennes, mais pas nécessairement le rôle du clergé au Moyen-âge, encadrant des populations majoritairement rurales, qui apparait superflu pour une meilleure compréhension du monde
در سال 1919 میلادی، پُل والری، شاعر و اندیشهگر نامدار فرانسوی، میگفت: اروپاییان مردمانی هستند که در طول تاریخشان از سه منبع الهام گرفتهاند: یونان باستان، مسیحیت و امپراتوری روم. از یونان باستان، دلبستگی به نظمِ عمومی، پرستشِ شهر و عدالتِ اینجهانی را آموختهاند. از مسیحیت، مسائل و موضوعاتی مانند ارزش و اهمیت شهادت، سنجش متون، سرچشمهها و ضمانتهای شناخت، فرق میان عقل و ایمان، تقابلِ میان این دو، تضاد ایمانِ آدمی با اعمال او، آزادی، بندگی، رحمت خداوندی، قدرت روحانی و قدرت مادی و ستیزِ دائم این دو، برابری انسانها، جایگاه زنان و جزاینها را به ارث بردهاند؛ و از امپراتوری روم، دستگاه قضایی و جایگاه والایِ قضات و نیز حاکمیتِ نهادها و قوانین را تقلید کردهاند. اصلاح نظام آموزشی فرانسه شاید نشانهای باشد از این که هویت اروپایی از جمله فرانسوی را دیگر نمیتوان به شیوۀ پل والری تعریف کرد.
En 1919, Paul Valery considérait comme européens tous les peuples qui ont subi au cours de l’histoire trois influences : La Grèce d’où ils ont appris l’ordre public, le culte de la Cité et de la Justice temporelle. Rome, modèle éternel de la puissance organisée et stable, qui leur a transmis la majesté des institutions et des lois, l’appareil et la dignité de la magistrature. Et le christianisme dont ils ont hérité la valeur des témoignages, la critique des textes, des sources et des garanties de la connaissance, l’opposition entre la raison et la foi, l’égalité des hommes, la condition de la femme et le conflit entre les pouvoirs spirituel et matériel. Peut-on dire que la réforme actuelle de l’enseignement introduit de nouveaux éléments dans la définition de l’identité européenne et a fortiori française telle qu’elle a été définie par Paul Valery
شاد و خرم باشید!
Je vous souhaite santé, bonheur et prospérité
Et j’espère vous retrouver dans la prochaine émission
دریافت رایگان خبرنامهبا خبر-پیامک های ما اخبار را بصورت زنده دریافت کنید
آبونه شوید